Emil i Lönneberga

Emil i Lönneberga

Det skulle ha varit lugnt och fridfullt i Katthult, om bara inte Emil funnits där. ”Han gör jämt en massa hyss, den pojken”, sa Lina. ”Och gör han inga hyss själv, så händer det ändå så mycket med Emil. Jag har aldrig sett maken till unge.” Men Emils mamma tog honom i försvar. ”Det är då inte så farligt med Emil”, sa hon. ”I dag har han bara nypt Ida en gång och spillt ut kaffegrädden, det är allt ... ja, och så jagat katten runt hönshuset, var så sant! Men i alla fall, jag tycker han börjar bli lugnare och snällare.”

Den femåriga Emil ser kanske ut som en ängel, men alla vet att han är vild och envis och gör fler hyss än det finns dagar på året. Han är en begåvad och uppfinningsrik vildhjärna med en fantastisk förmåga att vända upp och ner på den gudsfruktande och ordningsamma småländska landsbygden. Emils hyss är alltid väldigt roliga men aldrig elaka. Hans vilda idéer kommer oftast från hans goda och snälla personlighet. Han står inte ut med att se andra lida och gör precis vad som helst för att hjälpa till… I sitt goda uppsåt handlar han helt efter eget huvud, utan tillbörlig respekt för den sociala hierarkin eller vuxna auktoriteter. Han är bondskt streetsmart och läsaren vet, till skillnad från folket i Lönneberga, att han kommer att lyckas i livet och till sist glänsa i rollen som kommunalnämndens ordförande.

Citat

”Hyss hittar man inte på, di bare blir. Och att det är ett hyss, det vet man inte förrän efteråt.”

Emil i Lönneberga, ur När lilla Ida skulle göra hyss

Citat

”Han tyckte om soppa, och det hördes när han åt. ”Måste du sörpla så där, undrade hans mamma. ”Annars vet man inte att det är soppa”, sa Emil.”

ur Emil i Lönneberga, När Emil körde huvudet i soppskålen

Böckerna om Emil finns översatta till 53 språk och har sålts i runt 30 miljoner exemplar. Oftast utgivna med de fantastiska originalillustrationerna. Böckerna om Emil ges ständigt ut i nya utgåvor och upplagor i de nordiska grannländerna men också i Tyskland, Holland, Polen och andra länder i Europa. Den småländska miljö där Emil växer upp, och som vi uppfattar som så genuint svensk, har mycket gemensamt med landsbygdens villkor överallt på jordklotet, och de senaste översättningarna av Emil är på hebreiska, kinesiska, vietnamesiska, turkiska och japanska!