Pippis pappa är i fara! Det får Pippi, Tommy och Annika reda på när de läser brevet i en flaskpost de upptäcker. Två matroser har stulit hans skepp och själv sitter han fängslad i ett torn i sjörövarstaden Porto Piluse, där piraterna bara ger honom vatten och bröd att äta. Pippi, Tommy och Annika måste genast ge sig iväg på en räddningsexpedition! Men överallt lurar råbarkade sjömän som vill stoppa dem – och lägga beslag på Pippis pappas skatt.
Astrid Lindgren skrev ursprungligen Pippi på de sju haven som ett filmmanus 1970. Vi är många som har sett den älskade filmen som spelades in i dåvarande Montenegro, på Barbados och i Vaxholm (!) för att tillfullo likna söderhavsmiljön som Astrid skrivit om. Men detta är första gången som berättelsen illustreras. Vi får ta del av det spännande äventyret som bilderbok, i stort generöst format och omfångsrikt berättat. Serieskaparen Fabian Göranson, som också skapade serieboken baserad på filmen om Pippi på rymmen (2020), har gjort bilderna. Vi känner igen Pippi, Tommy och Annika, men här gestaltade i en annan form och berättarstil. Det är fartfyllt, spännande och mycket att titta på.

Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.