Eines Tages wacht Lotta schon wütend in der Krachmacherstraße auf. Sie hat einen ganz doofen Traum gehabt und glaubt, dass das, was sie geträumt hat, wahr ist. Darum ist sie auch wütend auf Jonas und Mia-Maria, die haben sie in ihrem Traum nämlich geärgert. Und dann kommt Mama und will, dass sie den kratzigen, pikigen Pullover anzieht. Kann ein Tag, der so garstig beginnt, gut enden? Übersetzer: Thyra Dohrenburg
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.