„“„Lalla-Lee packte meinen Arm ganz fest und sagte: „Geliebte Schwester, eines musst du wissen!“ In diesem Moment spürte ich einen Schmerz in meinem Herzen. „Nein“, sagte ich. „Ich will es nicht wissen.“ „Ja, eines müssen Sie wissen“, fuhr Lalla-Lee fort. Dann hörten die Blumen auf zu singen und die Bäume hörten auf zu spielen, und ich konnte die Melodie des Baches nicht mehr hören. „Allgeliebte Schwester“, sagte Lalla-Lee. „Als Salikon Rosen verwelken, dann werde ich tot sein.“ Eine Geschichte über ein Mädchen, das unter dem Rosenstrauch im Garten eine heimliche Zwillingsschwester hat. Ursprünglich veröffentlicht in der Kurzgeschichtensammlung Nils Karlsson-Pyssling. Auch 1974 von Methuen als My Very Own Sister veröffentlicht. Übersetzerin: Elisabeth Kallick Dyssegaard
Fakten
1949 war der junge deutsche Verleger Friedrich Oetinger in Stockholm um den Autor Gunnar Myrdal zu treffen. In einem Buchhandel hörte er wie über Pippi Langstrumpf gesprochen wurde. Der Rest ist Geschichte - er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und bekam ein deutsche Version von der Pippi-Trilogie. Der Verlag Friedrich Oetinger aus Hamburg ist immer noch der Herausgeber für die Kinderbücher von Astrid Lindgren. Ihre Popularität in Deutschland ist weiterhin unverändert groß. Die Verfilmung ihrer Bücher waren in vielen Fällen deutsche Co-Produktionen und werden immer noch im deutschen Fernsehen gezeigt, besonders in der Weihnachtszeit. Viele von Astrid Lindgrens Liedern sind sehr beliebt in ihrer deutschen Übersetzung, zum Beispiel "Hey Pippi Langstrumpf!".