Zu Beginn dieser Geschichte schnitzt Michel sein 97. Holzmännchen und am Ende des Buches das einhundertfünfundzwanzigste. Da kannst du dir ausrechnen, wie viel Unfug er in der Zwischenzeit geschafft hat, etwa, als er den Blutkl ößeteig über seinem Vater ausgießt und sein 100. Holzmännchen-Jubiläum im Tischlerschuppen feiert, oder wie er das große Aufräumen von Katthult veranstaltet und alle Armenhäusler zum Weihnachtsschmaus einlädt. Übersetzer: Karl Kurt Peters
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.