Leid können sie einem tun, die Svenssons von Katthult, sagen die Bewohner von Lönneberga, die einen solchen Lausejungen zum Sohn haben. Wenn sie gewusst hätten, dass Michel einmal Gemeinderatspräsident werden würde, wenn er groß war! Aber darum geht es nicht in diesem Buch, das handelt von dem Unfug, als Michel mit dem Kopf in der Suppenschüssel stecken blieb und von dem unseligen Sonntag, an dem er die kleine Ida an der Fahnenstange hochzog. Übersetzer: Karl Kurt Peters
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.