1950, kurz nach dem Krieg, ist eine Reise nach Amerika, in das riesige Land im Westen, ein ziemliches Abenteuer. Kati ist eine neugierige und lebensfrohe junge Frau und saugt alles Neue mit einem frischen und unverzerrten Blick auf. Wie spannend, seine Waren in einem Selbstbedienungsladen selbst zusammensuchen zu können, auch mitten in der Nacht, wenn einem danach ist! Oder in einem Drugstore Kaffee zu trinken und zwanglos mit netten Tischnachbarn zu plaudern! Ein Wunder nur, dass die Amerikaner bei den vielen Autos keine verkümmerten Beine kriegen, denkt Kati. Übersetzer: Else von Hollander-Lossow
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.