Nie werde ich vergessen, wie Herr Lilienstängel mich das erste Mal abholte. Es klopfte am Fenster. Ein sehr kleiner Herr in einem karierten Anzug und einem hohen schwarzen Hut auf dem Kopf kam durch das geschlossene Fenster. ”Mein Name ist Lilienstängel”, sagte er. ”Spaziere überall in der Stadt so ein bisschen an den Fenstern vorbei. Will mal nachsehen, ob es Kinder gibt, die ins Land der Dämmerung wollen. Willst du?” Und ob ich wollte! Übersetzer: Karl Kurt Peters
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.