Nach Nangijala, ins Land der Lagerfeuer und Sagen, kommt man, wenn man stirbt. Das erzählt Jonathan seinem kleinen Bruder Krümel, der todkrank ist. Wie kann das Leben so grausam sein, einige Menschen sterben zu lassen, bevor sie zehn Jahre alt sind, fragt Krümel sich. Ich bin sicher, dass du es gut haben wirst, sagt Jonathan überzeugt. In Nangijala erlebt man von morgens bis abends Abenteuer, und nachts auch. Denn in Nangijala passieren alle Sagen. Übersetzer: Anna-Liese Kornitzky
Fakten
Astrid Lindgren zählt zu den bekanntesten und meistgelesenen Kinderbuchautorinnen der Welt. Bereits früh wurden ihre Bücher ins Deutsche übersetzt. Alles begann im Jahr 1949, als der deutsche Verleger Friedrich Oetinger bei einem Aufenthalt in Stockholm von Pippi Langstrumpf hörte. Er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und erhielt die deutsche Übersetzung der Pippi-Langstrumpf-Trilogie. Bis heute ist der Hamburger Verlag Friedrich Oetinger der Herausgeber der deutschen Ausgaben von Astrid Lindgrens Kinderbücher. Viele der Verfilmungen ihrer Geschichten entstanden als deutsche Co-Prouktion und werden bis heute regelmäßig im deutschen Fernsehen ausgestrahlt – insbesondere zur Weihnachtszeit. Auch die Lieder aus ihren Geschichten erfreuen sich in der deutschen Übersetzung großer Beliebtheit, darunter das bekannte Titellied „Hej, Pippi Langstrumpf“.